11 Untranslatable Words From Other Cultures

By Ella Frances Sanders, Illustrator in Residence Share

UPDATE: This post has now been turned into a beautiful, best-selling book!

You can now buy a beautiful copy of the book Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World (released in the U.S. in September 2014, coming soon in the UK) based on this blog post — with 52 beautiful illustrated words by the blog post’s original creator, Ella Frances Sanders.

You can also purchase limited edition prints of these 52 illustrated words and learn more at untranslatablebook.com.

The relationship between words and their meaning is a fascinating one, and linguists have spent countless years deconstructing it, taking it apart letter by letter, and trying to figure out why there are so many feelings and ideas that we cannot even put words to, and that our languages cannot identify. 

The idea that words cannot always say everything has been written about extensively - as Friedrich Nietzsche said,

Words are but symbols for the relations of things to one another and to us; nowhere do they touch upon the absolute truth.

No doubt the best book we've read that covers the subject is 'Through The Language Glass' by Guy Deutscher, which goes a long way to explaining and understanding these loopholes - the gaps which mean there are leftover words without translations, and concepts that cannot be properly explained across cultures.

Somehow narrowing it down to just a handful, we've illustrated 11 of these wonderful, elusive, words - which have no single word within the English language that could be considered a direct translation. We will definitely be trying to incorporate a few of them into our everyday conversations, and hope that you enjoy recognising a feeling or two of your own among them.


1 | German: Waldeinsamkeit

A feeling of solitude, being alone in the woods and a connectedness to nature. Ralph Waldo Emerson even wrote a whole poem about it.

beautiful untranslatable words waldeinsamkeit

2 | Italian: Culaccino

The mark left on a table by a cold glass. Who knew condensation could sound so poetic.

beautiful untranslatable words culaccino

3 | Inuit: Iktsuarpok

The feeling of anticipation that leads you to go outside and check if anyone is coming, and probably also indicates an element of impatience.

untranslatable words iktsuarpok

4 | Japanese: Komorebi

This is the word the Japanese have for when sunlight filters through the trees - the interplay between the light and the leaves.

untranslatable words komorebi

5 | Russian: Pochemuchka

Someone who asks a lot of questions. In fact, probably too many questions. We all know a few of these. 

untranslatable words pochemuchka

 | Spanish: Sobremesa

Spaniards tend to be a sociable bunch, and this word describes the period of time after a meal when you have food-induced conversations with the people you have shared the meal with. 

untranslatable words sobremesa

7 | Indonesian: Jayus

Their slang for someone who tells a joke so badly, that is so unfunny you cannot help but laugh out loud. 

untranslatable words jayus

8 | Hawaiian: Pana Poʻo

You know when you forget where you've put the keys, and you scratch your head because it somehow seems to help your remember? This is the word for it. 

untranslatable words pana po'o

9 | French: Dépaysement

The feeling that comes from not being in one’s home country - of being a foreigner, or an immigrant, of being somewhat displaced from your origin.

untranslatable words dépaysement

10 | Urdu: Goya

Urdu is the national language of Pakistan, but is also an official language in 5 of the Indian states. This particular Urdu word conveys a contemplative 'as-if' that nonetheless feels like reality, and describes the suspension of disbelief that can occur, often through good storytelling.

untranslatable words goya

11 | Swedish: Mångata

The word for the glimmering, roadlike reflection that the moon creates on water.

untranslatable words mångata

UPDATE: Due to the rather unbelievable response that came from these eleven illustrations—we are proud to announce that Ella Frances Sanders has been working with Random House to create a book which you can now pre-order containing 50 more delightful untranslatable illustrations. Go and get Lost in Translation!


Date added
Location Taghazout, Morocco